MirZnaet.ru

Лучшее из переведенного

Примеры переводов просмотров: 1203





















































английский => русский: Action Cam
General field: Техника
Detailed field: Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства)
Текст оригинала - английский
Visit below URL to download Action Cam's application software "PIXPRO 360" and completed User Manual.

Quick start guide

1. Push the battery cover lock from "LOCK" to "OPEN" along the direction of arrow ① push the battery cover along the direction of arrow ②, and open the battery cover along the direction of arrow ③.

2. Insert the battery into the battery compartment along the direction of arrow ④ (note the location of the + and - symbols).

3. Align the battery cover over the battery compartment as shown and set it in place in the direction of arrow ⑤.

Close the battery cover along the direction of arrow ⑥, and push the battery cover lock from "OPEN" to "LOCK" along the direction of arrow ⑦.

4. Open the side cover, then insert the memory card into the card slot along the direction of arrow ⑧ (note the direction of the memory card gap), push the bottom end of the memory card with a fingertip into the slot completely, and then close the side cover.
Перевод - русский
Чтобы загрузить приложение «PIXPRO 360» для экшн камеры и готовое Руководство пользователя, необходимо перейти по ссылке ниже.

Краткое руководство пользователя

1. Защелку крышки батарейки необходимо сдвинуть, как показывает стрелка, из положения «LOCK» («ЗАБЛОКИРОВАНО») в «OPEN» («ОТКРЫТО») ①, сдвинуть крышку батарейки ② и открыть ее в направлении, показанном стрелкой ③.

2. Вставьте батарейку в отсек для батарейки, как показывает стрелка ④(обратите внимание на расположение знаков «+» и «-»).

3. Совместите крышку батареи над отсеком батареи, как показано на рисунке, и установите ее на место в направлении, указанном стрелкой ⑤.

Закройте крышку батареи в направлении стрелки ⑥ и сдвиньте защелку крышки батареи из положения «OPEN» («ОТКРЫТО») в «LOCK» («ЗАБЛОКИРОВАНО») в направлении, указанном стрелкой ⑦.

4. Откройте боковую крышку, затем вставьте карту памяти в слот, как показывает стрелка ⑧ (обратите внимание на направление контактов карты памяти), кончиком пальца нажмите на нижнюю часть карты памяти, чтобы она полностью вошла в слот, а затем закройте боковую крышку.
английский => русский: RATINGS DEFINITIONS
General field: Техника
Detailed field: Энергетика / Энергопроизводство
Текст оригинала - английский
RATINGS DEFINITIONS
The following ratings definitions, according to ISO 8528, apply:
Emergency standby power (ESP): Applicable for supplying power to varying electrical load for the duration of power interruption of a reliable utility source.
Limited-time running power (LTP): Applicable for supplying power to a constant electrical load for limited hours.
Prime power (PRP): Applicable for supplying power to varying electrical load for unlimited hours. Ten percent overload capability is available.
Base load (continuous) power (COP): Applicable for supplying power continuously to a constant electrical load for unlimited hours.
7. ENGINE
7.1 General Requirements
Engine shall be rated as industrial class for continuous operation at application design speed for maximum load of the driven equipment plus all power transmission and accessory loads at the highest temperature given.
Engine shall be diesel (No. 2 fuel oil), 4-cycles, with compression ignition, naturally aspirated or turbocharged with 4 cylinders minimum, rated for outdoor operation at specified ambient conditions.
Engine shall be capable of delivering 100% of generator's rating at 55°C ambient temperature and capable of 10% overload for 1 hour out of any 12 according to ISO 3046-1.
Speed regulation shall maintain generator within ±10% of speed for 100% load changes and recover to steady-state range within 5 seconds as per classified by G2 in accordance with ISO 8525-5.
Engine shall be suitable for direct connection to the generator and shall be self regulated to not exceed 1500 rpm at normal full-load operation.
Published brake mean effective pressure (BMEP) for engine at 100% of AC generator loading shall not exceed the following limits:
• Naturally aspirated : 650 kPa
• Turbocharged : 930 kPa
• Turbocharged-intercooled : 1240 kPa
The power output of the engine, shall be not less than that which is required by the full load rating of the generator taking into consideration efficiency losses, plus a reserve factor of at least ten percent (10%) under specified ambient conditions.
Перевод - русский
ОПРЕДЕЛЕНИЯ НОМИНАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
В соответствии со стандартом ISO 8528, применяются следующие определения номинальной мощности:
Резервный источник питания (ESP): Применяется для электроснабжения различной электрической нагрузки на все время отключения питания коммунального источника.
Рабочая мощность для использования в ограниченный период времени (LTP): Применяется для электроснабжения постоянной электрической нагрузки, в течение ограниченного периода (нескольких часов).
Мощность в основном режиме (PRP): Применяется для электроснабжения различной электрической нагрузки, без ограничения по времени. Допускается перегрузка 10 %.
Главный источник питания (Постоянный) (COP): Применяется для непрерывного электроснабжения постоянной электрической нагрузки, без ограничения по времени.
7. ДВИГАТЕЛЬ
7.1 Общие требования
Необходимо, чтобы двигатель относился к промышленному классу для непрерывной работы. Расчетная скорость двигателя для конкретного приложения должна учитывать максимальную нагрузку приводимого оборудования, а также мощность трансмиссии и нагрузки вспомогательного оборудования, при наибольшей заданной температуре.
Следует применять двигатель дизельного типа (дизельное топливо №2), 4-тактный, с компрессионным воспламенением, без или с турбонаддувом, минимум с 4 цилиндрами, рассчитанный на работу в указанных условиях окружающей среды.
Двигатель должен иметь возможность обеспечить 100% номинальной мощности генератора, при температуре окружающей среды 55°C и, в течение 1 часа на каждые 12 часов работы, выдерживать перегрузку 10%, в соответствии со стандартом ISO 3046-1.
Регулятор скорости должен удерживать скорость генератора, при 100% нагрузке, в пределах ±10% и возвращаться в установившийся режим в течение 5 секунд, по классификации G2, в соответствии со стандартом ISO 8525-5.
Во время нормальной работы при полной нагрузке, следует обеспечить возможность прямого подключения двигателя к генератору, а также саморегулирования двигателя, чтобы скорость не превышала 1500 об/мин.
Опубликованное среднее эффективное давление тормоза (BMEP) для двигателя, работающего при 100% нагрузке генератора переменного тока,

не должно выходить за пределы, приведенные ниже:
• Без наддува: 650 кПа
• С турбонаддувом 930 кПа
• С турбонаддувом и охлаждением: 1240 кПа
Величина выходной мощности двигателя, должна быть не меньше мощности, которая требуется генератором, при полной нагрузке. Также следует принять во внимание потери эффективности, а также коэффициент запаса, равный, по крайней мере, десять процентов (10%), при указанных условиях окружающей среды.
английский => русский: Photoacoustic spectroscopy
General field: Техника
Detailed field: Химия; химические науки и технологии
Текст оригинала - английский
4.4. Photoacoustic spectroscopy
Photoacoustic (or optoacoustic) spectroscopy is an indirect detection method that measures thermal energy imparted to a gas in close contact with a photo-excited mate¬rial (solid, liquid, or gas). The absorbing sample is typically in close contact with a monatomic gas. Following sample photoexcitation, energy is rapidly transferred to the surrounding gas. If the photoexcitation is modulated at an acoustic frequency, the resulting thermal pulse in the surrounding gas may be detected by a microphone [136]. High-resolution photoacoustic spectra are measured using either a pulsed laser or a wavelength- or amplitude-modulated laser (e.g., with a mechanical chopper). PAS is an attractive technique because of its relative simplicity, ruggedness, and overall sensitivity. In addition to obtaining absorption spectra, PAS can be used to measure collisional relaxation rates, determine substance compositions, and monitor reactions [137].
Because optoacoustic detectors respond only to absorbed radiation, much weaker absorptions can be detected than with traditional absorption spectroscopy methods, which depend on detecting small differences between large signals [138]. It is particularly effective at high pressures for weak fluorescers or species that pre-dissociate with laser absorption [110]. The magnitude of the measured photoacoustic signal is given by S = SmPCa, where C is a cell-specific constant (units of Pascal centimeters per watt), P is the power of the incident laser radiation (watts), a is the absorption coefficient of the transition that is being interrogated (cm"1), and Sm is the sensitivity of the microphone (volts per Pascal) [139]. Because the signal is proportional to the incident laser power, the detection sensitivity of trace gases benefits from the use of higher laser powers. This technique is also well suited to diode laser spectroscopy of explosives, where the laser bandwidth is much narrower than the absorber bandwidth (Section 2.1.1.).
Перевод - русский
4.4. Фотоакустическая спектроскопия
Фотоакустическая (или оптико-акустическая) спектроскопия является косвенным методом обнаружения, который измеряет тепловую энергию, передаваемую газу в тесном контакте с фотовозбужденным материалом (твердые тела, жидкости или газы). Абсорбируемый образец, обычно, находится в тесном контакте с одноатомным газом. Вслед за фотовозбуждением образца, энергия быстро передается окружающему газу. Если фотовозбуждение модулируется на частоте звуковых колебаний, результирующий тепловой импульс в окружающем газе можно обнаружить с помощью микрофона [136]. Фотоакустические спектры высокого разрешения оценивают, используя импульсный лазер или лазер с длинноволновой или амплитудной модуляцией (например, с механическим прерывателем). Фотоакустическая спектроскопия (PAS) является удобной техникой, благодаря ее относительной простоте, надежности и общей чувствительности. Помимо получения спектров поглощения, PAS можно использовать для измерения скорости релаксации за счет столкновений, определения состава веществ, а также контроля реакций [137].
Поскольку оптико-акустические сигнализаторы реагируют только на поглощенное излучение, более слабое излучение можно обнаружить затем с помощью традиционных методов абсорбционной спектроскопии, которые зависят от обнаружения небольших различий между сигналами большого уровня [138]. Данный метод особенно эффективен при высоких давлениях для слабых люминофоров или продуктов, которые предварительно разделяют с помощью поглощения лазерного излучения [110]. Величина измеренного фотоакустического сигнала определяется S = SmPCa, где С-постоянная ячейки (в Паскаль сантиметрах на ватт), Р-мощность падающего лазерного излучения (Вт),а - коэффициент поглощения перехода, который детально исследуется (см -1), и Sm - чувствительность микрофона (вольт на Паскаль) [139]. Поскольку сигнал пропорционален мощности падающего лазера, чувствительность обнаружения следов газов повышается при использовании лазеров большей мощности. Этот метод также хорошо подходит для диодной лазерной спектроскопии взрывчатых веществ, где пропускная способность лазера значительно ниже, чем полоса пропускания поглощающего устройства (Раздел 2.1.1.).
английский => русский: Modernization of the press lines Specification
General field: Техника
Текст оригинала - английский
1. Объем поставки и услуг
• Целью капитального ремонта прессов линий №№ 33,37,38 является замена морально и физически изношенных механических, электрических, гидравлических частей пресса и систем управления с восстановлением их работоспособности, норм точности, повышения технического уровня приводов подач, элементов управления, стабилизации числа оборотов маховиков, и реализации функции отображения параметров работы


1.1 Прессовая линия 38
1.1.1 Демонтаж / Монтаж
• Демонтаж прессов 3801 и подготовка его к дальнейшему использованию.
• Демонтаж старых средств механизации.
• Перемонтаж прессов 3802 - 3806 на место 32 линии
Механические работы по ремонту прессов 3802 - 3806
• Демонтаж старого электрооборудования, пневматики и гидравлики прессов

• Закрытие отверстий фундаментa демонтированных прессов
• Фундаментные работы для штабелера листовых заготовок, роботизированных систем и оборудования для смены инструмента, включая кабель-каналы (для нового оборудования)
Монтаж новой электрообвязки пресса
Монтаж новой роботизированной системы
Монтаж нового оборудования для смены инструмента
Ввод в эксплуатацию всей линии
1.1.2 Модернизация прессов
• Механика
• Проведение полного обследования прессов с замерами точности и выявлением всех изношенных деталей и узлов.
Ремонт муфты/тормоза, скоростного вала, ползуна, устройства защиты от перегрузки, подушки, стола, балансировки
Регулировка параллельности ползуна
Новая система смазки

Новая пневматическая система
Новая гидравлическая система
Установка под стойки пресса подложек с виброизоляцией
Перевод - русский
1. Scope of supply and services
• The purpose of the presses lines No. 33,37,38 major repair is to replace the obsolete and worn-out mechanical, electrical, hydraulic press parts and control systems with the restoration of their efficiency, accuracy standards, to improve the technical level of feed drives, controls, to stabilize the flywheels RPM, and to implement the settings display functions


1.1 Press line 38
1.1.1 Dismantling/Assembling
• The press 3801 dismantling and its preparation for further usage.
• Old mechanical equipment dismantling
• The presses 3802 - 3806 remounting on the place of the 32 line.
Mechanical repair works for the presses 3802 - 3806
• Dismantling of old electrical equipment, pneumatic and hydraulic system of the presses

• Closing of the holes in the dismantled presses foundation
• Foundation works for the piler for parent sheets, robot systems and tool change equipment, including cable trunking (for new equipment)
Installation of new press electrical wiring
Installation of new robot system
Installation of tool change equipment
Commissioning of the whole line
1.1.2 Presses modernization
• Mechanics
• Realization of full survey of presses with precision measurements and the identification of all worn parts and assemblies.
Repair of coupling / brake, high-speed shaft, slider, overload protection devices, beds, table, balancing
Setting of slider parallel alignment
New lubrication system

New pneumatic system
New hydraulic system
Installing of base surface under press uprights with vibration isolation
английский => русский: SAFETY DEVICES
General field: Техника
Detailed field: Механика / Инженерная механика
Текст оригинала - английский
All safety devices, including wiring of electrical safety devices, are arranged to operate such that a power failure or failure of the device itself will not result in a hazardous condition.

The safety devices are described and divided as follows:
Dedusting system safety devices; Conveyor belts safety devices; Diverter valves safety devices.

All installed safety devices with their KKS numbers are shown in the following documents:

NAR/99/M/-------F01/FD/001 P&I
diagram OS lines;
NAR/99/M/-------F01/FD/002 P&I
diagram BM line.

2.5.1. DEDUSTING SYSTEM SAFETY DEVICES

- Dedusting filter MDPE module
Each conveyor and silo dedusting filter is provided with a MDPE (electronic pressure difference measuring device) module fitted directly on the standard controller board.
The pressure difference is expressed on a 3-digit display. By fixing the two operating pressure thresholds (minimum and maximum), it is possible to detect a serious obstruction of the filter element. It will follow the transmission of an alarm signal (WK output) and the system stop (FAULT STEP)

- Filter element breaking sensor
Each silo and conveyor belt dedusting filter is equipped with a sensor that detects a damage in one of the filtering element. If there is a break of one filtering element the system stops following the FAULT STEP procedure.
Перевод - русский
2.5. ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА

Все защитные устройства, включая проводку электрических защитных устройств, расположены так, чтобы отключение электропитания или сбой самого устройства во время работы не стали причиной возникновения опасных условий.

Защитные устройства делятся следующим образом:
Защитные устройства системы пылеудаления; Защитные устройства транспортерных лент; Защитные устройства разделяющих задвижек.
Все установленные защитные устройства, вместе с их номерами KKS, приведены в следующих документах:

NAR/99/M/-------F01/FD/001
Технологическая схема линий OS;
NAR/99/M/-------F01/FD/002
Технологическая схема линии BM;
2.5.1. ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА СИСТЕМЫ ПЫЛЕУДАЛЕНИЯ

- Модуль MDPE пылеулавливающего фильтра
Пылеулавливающий фильтр каждого транспортера и бункера оснащен модулем MDPE (электронным устройством измерения разности давлений), которое установлено непосредственно на плате стандартного контроллера.
Разность давлений отображается на 3-цифровом дисплее. Установив два пороговых значения рабочего давления (минимум и максимум), можно обнаружить опасное засорение фильтрующего элемента. За этим последует передача аварийного сигнала (выход WK) и отключение системы (FAULT STEP).

- Датчик поломки фильтрующего элемента
Пылеулавливающий фильтр для каждого бункера и ленточного транспортера оснащен датчиком, который определяет повреждение одного из фильтрующих элементов. Если происходит поломка фильтрующего элемента, система отключается, и переходит в режим останова (FAULT STEP).

- Противовзрывное устройство
Пылеулавливающие фильтры транспортера снабжены противовзрывным устройством, позволяющим избежать распространения пламени и разброса твердых материалов, в случае взрыва.
В случае взрыва, передается аварийный сигнал, система отключается и переходит в режим останова.
английский => русский: Contract
General field: Бизнес/Финансы
Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский
Development Project Undertakings

The undertakings in this Clause 21 remain in force from the date of this Agreement for so long as any amount is outstanding under the Finance Documents or any Commitment is in force.

Planning

The Borrower shall (and will procure that DecMos shall):
proceed diligently and expeditiously to obtain all Authorisations of Competent Authorities and use all reasonable endeavours to ensure that all Authorisations of Competent Authorities be preserved and remain effective without amendment for the benefit of the Project; and

obtain all necessary consents of adjoining owners or occupiers and all necessary grants, releases, waivers, modifications, covenants and other matters to enable the Project to be completed.
Перевод - русский
Обязательства по Развитию Проекта

Обязательства, приведенные в настоящем Пункте 21, остаются в силе с момента подписания настоящего Договора, до тех пор, пока останется непогашенной какая-либо задолженность согласно Финансовым документам или будут иметь силу любые невыполненные обязательства.

Планирование
Заемщик обязан (и обеспечивает, что Компания «ДекМос» должна):
действовать должным образом и безотлагательно, с целью получения всех Разрешений от Компетентных органов, а также приложить все разумные усилия, чтобы гарантировать, что все Разрешения Компетентных органов сохраняются без изменений и остаются в силе без внесения поправок в пользу Проекта; и

получить все необходимые разрешения собственников соседних участков или арендаторов и все необходимые единовременные выплаты, документы о передаче прав, добровольные отказы от прав, изменения, договоры и другие документы, чтобы завершить Проект.
английский => русский: Телескопические погрузчики MST
General field: Техника
Detailed field: Автомобили / Автомеханика
Текст оригинала - английский
The results of engineering excellence, production with high technology and well-accepted componets by worldwide created six different models of MST Telehandler range.
MST Telehandlers are ready to serve the market in agriculture, construction, industry and recycling sectors.
MST is the right choice.

ENGINE
1100 series Perkins engines with high torque at low RPMs provide superior performance in addition to low fuel consumption aganist its equivalents. Easy servising, low maintenance costs and worldwide spare parts availability are outstanding features of Perkins engine.

Transmission
The variable displacement axial piston pump in combination with a two-stage gear box coupled with a bent-axis variable displacement hydromotor gives excellent tractive force and manoeuvrability.

The driving comfort and performance with internationally recognized components from Rexroth and Dana are maximized.

FRAME AND TELESCOPIC BOOM
Thanks to 3D design programs and analysis softwares that make us produce robust and ever-lasting metallic structures with high-tech production capabilities.

MAINTENANCE
Easy access to servicing internal components.
Перевод - русский
Результаты технического совершенства, высокотехнологичного производства и использование общепризнанных во всем мире компонентов помогли создать линейку из шести моделей телескопических погрузчиков MST.
Телескопические погрузчики MST используются в таких сферах как: сельское хозяйство, строительство, промышленность и повторная переработка.
Погрузчики MST это правильный выбор!

ДВИГАТЕЛЬ

Двигатели Perkins серии 1100, с большим крутящим моментом на низких оборотах, обеспечивают превосходную производительность в дополнение к малому расходу топлива, по сравнению с другими двигателями такого типа. К основным отличительным особенностям двигателей Perkins относятся простота и низкая стоимость технического обслуживания, а также наличие запчастей во всем мире.

ТРАНСМИССИЯ
Аксиально-поршневой насос с переменным рабочим объемом в сочетании с двухступенчатой коробкой передач и гидродвигателем переменного рабочего объема дает превосходное тяговое усилие.
Признанные во всем мире компоненты Rexroth и Dana обеспечивают максимальный комфорт и производительность во время движения.

РАМА И ТЕЛЕСКОПИЧЕСКАЯ СТРЕЛА
были спроектированы с помощью программ 3D моделирования и программного обеспечения для инженерных расчетов, которые позволяют получить надежные и долговечные металлические конструкции благодаря использованию всех возможностей высокотехнологичного производства.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Легкий доступ для обслуживания внутренних компонентов.

- 0 +    дата: 19 октября 2014

   Загружено переводчиком: Сергей Проценко Биржа переводов 01
   Язык оригинала: английский    Источник: http://www.proz.com/translator/1648828