Тестовый перевод просмотров: 1082
SPANISH | Ruso |
Procedimientos generales ante el riesgo eléctrico | Основные меры против поражения электрическим током |
Se deberán tomar medidas particularmente en lo referido a: | Необходимо принять меры, в частности имеющие отношение к: |
Posible presencia de superficies muy conductoras, agua o humedad. | Возможному присутствию: поверхностей с высокой электропроводностью, воды, влажности |
Posible presencia de atmósferas explosivas, materiales inflamables o ambientes corrosivos. | Возможному присутствию взрывчатоопасных сред, легковоспламеняющихся материалов, едких веществ |
En la instalación, sólo podrán utilizarse equipos eléctricos para los que el modo de protección sea compatible con el tipo de instalación eléctrica existente y de conformidad con la Especificación | В системе электроснабжения можно использовать только электроустановки, для которых применимы меры защиты, уже использующиеся в системе, а так же только согласно Спецификации |
Técnica de Prevención que se establezca. Por lo que la utilización de un equipo eléctrico solo se permitirá, si posee una protección adecuada a la clasificación eléctrica de la zona de trabajo. | Необходимо соблюдение Техники безопасности. Исходя из того, что применение электроустановки позволит, если содержит защиту, соответствующую классификации электроприборов, применяемых в работе. |
Los cables o mangueras utilizados para montajes o trabajos de conservación, tanto para grupos de soldadura, máquinas portátiles, etc., tendrán que estar perfectamente aislados y se procurará que en sus tiradas no haya empalmes. Serán rechazadas las instalaciones no adecuadas. | Кабели и защитные кожухи, используемые при монтаже и обслуживании, в сварочных установках, переносных приборах, и т.д., должны быть абсолютно изолированы и Вы должны следить, чтобы на всей их протяженности не было сращений. Несоответствующие этим нормам приборы не должны использоваться. |
Los cables de las pinzas de masa de las máquinas y equipos de soldadura eléctrica tendrán la misma longitud que los de la pinza de electrodos, cerrando el circuito sobre la propia pieza o estructura que se esté soldando. Las conexiones de ambos cables se realizarán mediante mordazas quedando prohibida la conexión de dos pinzas entre sí o empalmes. | Кабели зажимов массы приборов и аппаратов электросварки должны быть той же длины, что и кабель зажима электрода, замыкая электролинию на саму деталь или на объект сварки. Подсоединение обоих кабелей производится с помощью зажимов, избегая всякой возможности случайного замыкания двух зажимов между собой, или сопряженных с ними контактов. |
Загружено переводчиком: Савина Вероника Маратовна Биржа переводов 01
Язык оригинала: испанский Источник: http://www.esacademic.com/dic.nsf/eswiki/421988