MirZnaet.ru

Лучшее из переведенного

Гештальт-терапия просмотров: 2279

Отрывки из перевода статьи о гешталт- терапии.


















Is diagnosis necessarily an objectifying act? Does diagnosis impede contact or support therapeutic process? These questions challenged us to write this chapter. We, the authors, are three psychiatrists. Our competence and way of thinking are in our background. We cannot and do not want to forget them, ra­ther we try to make them explicit and use them in order to give a more specific contribution and build possible bridges between psychiatric practice and Gestalt therapy.


 



Является ли диагностика необходимой? Препятствует ли диагностика контакту, или же способствует терапевтическому процессу? Именно эти вопросы подтолкнули нас написать данную статью. Авторами статьи являются три специалиста в области психиатрии, опыт которых опирается на обширные познания и проверенные временем методы. Мы не можем не поделиться ими, поэтому мы стараемся выразить их совершенно ясно и использовать для того, чтобы внести наиболее ценный вклад и выстроить связь между психиатрической практикой и гештальт- терапией.



Когда терапевт встречается с пациентом, он сталкивается с огромным количеством комплексной информации. Она появляется из разных источников: посредством ощущений терапевта; из его личных эмоциональных и телесных опытов; из сиюминутных мыслей и интуитивных озарений, и предыдущих личных и профессиональных опытов, которые могут приходить в голову во время встречи; из теоретических принципов и аксиом, усвоенных терапевтом во время обучения. Для обработки всей этой информации терапевту необходимы критерии фильтрации и принципы, которые помогают ему упорядочить ее осмысленным образом.



When a therapist meets a patient, s/he encounters an enormous amount of complex information. It comes from various sources: through the therapist’s senses; from her/his own emotional and bodily experiences; from immediate thoughts and intuitive insights and previous personal and professional experiences that come to mind during the meeting; from the theoretical concepts and assumptions that a therapist has assimilated during his education. To process all this information a therapist needs filters and concepts that help her/him organize it in a meaningful way.



During the dialogue with the therapist Alice realizes that her tension is associated with the great responsibility she is taking over things she cannot influence. For example, she is sitting in a bus and gets very tense while observing a rider catching the green light on a crossing. She immediately imagines all the complications that possibly might happen on the crossing. Similarly she is taking responsibility for the members of her family (if her husband gets into work in time, what mark would her daughter get at school...). Alice is convinced that this responsibility is part of her role as mother. She is taking care of her husband and daughter and they do not help her with any of the housework. When she then stays alone at home, the tension gets bigger, it escalates into a panic. On the other hand, on the rare occasions when she goes out to a wine bar with friends, the tension reduces (alcohol helps here too). When with her friends she frees herself for a while from her image of how a mother should behave.


 



В процессе диалога с терапевтом Алиса осознает, что ее напряжение связано с взваливанием на себя большой ответственности за вещи, на которые она не может повлиять. Например, при поездке в автобусе, она становится очень напряженной в тот момент, когда водитель пытается успеть проскочить на зеленый свет на перекрестке. Она мгновенно представляет себе все возможные события, которые могут развернуться на этом перекрестке. Таким же образом она берет на себя ответственность за свою семью (приедет ли ее муж вовремя на работу, какую оценку получит дочка в школе..). Алиса убеждена, что эта ответственность является частью ее роли матери. Она заботится о муже и дочери, а они ничем не помогают ей по дому. Когда она остается дома одна, напряжение возрастает, оно обостряется до паники. Впрочем, в те редкие случаи, когда она встречается с друзьями попить вина, напряжение уменьшается (алкоголь способствует этому). Когда Алиса находится в обществе своих друзей, она освобождается от представлений о том, как должна себя вести мать.


 



 

- 0 +    дата: 15 апреля 2016

   Загружено переводчиком: Кокина Анастасия Александровна Биржа переводов 01
   Язык оригинала: английский    Источник: нет