MirZnaet.ru

Лучшее из переведенного

Перевод контракта просмотров: 833

После анализа информации о токовой нагрузке, температуре обмотки и отработанном времени подшипников и вибрациях мы решили:


After analysis data about current loading, vibrations, temperature of coil and hours worked of bearings we decided :



  • Касательно токовой нагрузки, температуры обмотки и подшипников, а так же отработанного времени все данные моторы показали приемлемые значения.

  • Concerning current loading, temperature of coil and bearings and also concerning hours worked, all the motors showed acceptable values.

  • Касательно вибраций, все моторы за исключением моторов H214A и S показали приемлемые значения согласно стандарту ISO 10816-1. Моторы Н214A и S показали повышенный уровень вибраций, основная частота вибраций  была 100Гц, данная вибрация не связана с дефектом подшипника или разбалансировкой ротора. В связи с этим мы считаем, что данное значение частоты может быть связано с фундаментом насоса/мотора

    • Concerning vibrations, all the motors, except for engines H214A and S, showed acceptable values according to standard ISO 10816-1. Engines Н214A and S showed increased rate of vibrations, base frequency of vibrations was one hundred Hz, the vibration didn’t relate  to defect of bearing or to the imbalance of rotor. Thereby we think, that the value of the base frequency related to the foundation of pump/engine.

    • Пределы срабатывания, используемые в системе управления не учитывали то, что в зоне С по стандарту ISO 10816-1 мотор не может эксплуатироваться при длительных циклах работы. По нашему мнению данные пределы могут быть сокращены, принимая во внимание предыдущую информацию и реальные параметры моторов во избежание больших повреждений. 

      • Tripping limits, used in the control system, didn’t consider, that in the zone C, according to the standard ISO 10816-1, engine mustn’t be used during long cycles of performance. To our mind the limits could be reduced, counting previous data and real parameters of engines, to avoid serious damage.

      • Для обеспечения хорошей производительности моторов и во избежание повреждений, которые могут привести к аннулированию гарантии, интервалы между смазкой, тип смазки и количество смазки должны применяться в соответствии с информацией на заводской табличке.






To provide good output of engines and to avoid damage, which could cause the Guarantee cancellation, spans between daubing, type of lubricant and the quantity of lubricant should be applied according to the data in the nameplate

- 0 +    дата: 17 апреля 2016

   Загружено переводчиком: Ким Владимир Вадимович Биржа переводов 01
   Язык оригинала: русский