MirZnaet.ru

Лучшее из переведенного

Фрагмент договора об авторском праве просмотров: 614

1.      УСЛОВИЯ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ


Обязательства Общества действительны при выполнении следующих условий (именуемых собирательно «Условия вступления в силу»).


1.1    Передача Собственником Обществу всех документов о праве собственности на Произведение всех предыдущих собственников с достаточными на усмотрение Общества подтверждениями и пояснениями, в том числе, как минимум, подтверждения наличия у Собственника всех прав на Существующий Российский фильм, включая производство новых его вариантов (ремейков) и продолжений (сиквелов), а также подтверждения регистрации авторских прав на Существующий Российский фильм Бюро регистрации авторских прав США.


1.2    Получение Обществом экземпляра настоящего Соглашения за подписью Собственника, включая Приложение 1, а также нотариально заверенных Краткого документа о Праве приобретения и Краткого документа об Уступке прав, считающихся приложенными к настоящему Соглашению в силу данного упоминания.


1.3    Получение Обществом всей налоговой, иммиграционной и платежной документации, необходимой для оплаты по настоящему Соглашению.


2.      ПРАВО ПРИОБРЕТЕНИЯ И УСТУПКА ПРАВ


2.1    Настоящим Собственник в безотзывном порядке передает, предоставляет и уступает Обществу, его правопреемникам, лицензиатам и цессионариям на условиях настоящего Соглашения монопольное и исключительное право приобретения всех прав любого рода и вида в отношении Произведения навечно и где бы то не было на любых материальных носителях и в отношении любых средств использования, известных в настоящее время, равно как и изобретенных в будущем, включая, по меньшей мере, монопольные и исключительные права в отношении Художественных фильмов, Телевизионных программ, Продолжений (сиквелов) и Новых вариантов (ремейков), а также любые иные права, связанные с упомянутыми или дополнительные по отношению к ним (включая, как минимум, права на сценарии любых Художественных фильмов, произведенных по настоящему Соглашению), за исключением Сохраняемых прав, перечисленных в Приложении 2.  Во избежание сомнений, в случае осуществления Обществом определяемого ниже Права приобретения в порядке, предусмотренном нижеследующим Пунктом 3, Общество считается приобретшим все перечисленные выше права навсегда.


2.2    Общество имеет все предусмотренные настоящим Соглашением права в отношении Произведения, его существующих и будущих вариантов, переводов, постановок, аранжировок, редакций, продолжений, дополнений и переизданий, написанных или опубликованных Собственником, правопреемниками, цессионариями и лицензиатами Собственника, равно как и с разрешения любого из них.  В той части, в какой Произведение исходит из предыдущих принадлежащих Собственнику или находящихся в его распоряжении черновиков, записей, исследований, исходных материалов и прочих произведений (именуемых в настоящем Соглашении «Предыдущие материалы»), или основывается на них, права Общества в отношении Произведения включают в себя права на все подобные Предыдущие материалы.


 


 


 


1.      CONDITIONS PRECEDENT


Company's obligations are subject to the following (collectively, “Conditions Precedent:”):


1.1    Delivery by Owner to Company of all chain-of-title documentation for the
Work and clearance of such chain-of-title documentation satisfactory to Company in its sole discretion (including without limitation proof of Owner's ownership of all rights in the Existing Russian Film, including remake and sequel rights, and proof of copyright registration with the U.S. Copyright Office for the Existing Russian Film);


1.2    Receipt by Company of a copy of this Agreement, signed by Owner,
including Schedule 1 and the Short Form Option and Short Form Assignment attached hereto and incorporated herein by reference, along with notarizations for the Short Form Option and Short Form Assignment;


1.3    Receipt by Company of all tax, immigration and payment documentation
necessary to effect payment hereunder.


2.      OPTION & ASSIGNMENT OF RIGHTS


2.1    Owner hereby irrevocably conveys, grants, and assigns to Company, its
successors, licensees, and assigns, on the terms and conditions set forth in this
Agreement, the sole and exclusive option to acquire all rights of every kind or
nature whatsoever in and to the Work, in perpetuity, throughout the universe, in
any and all media and means of exploitation whether now known or hereafter
devised, including but not limited to sole and exclusive Motion Picture, Television Production, Sequel, and Remake rights, and all other allied and ancillary rights thereto (including without limitation publication rights to the screenplay of any and all Motion Pictures produced under this Agreement), except for the Reserved
Rights specifically enumerated in Schedule 2 attached hereto. For the avoidance of doubt, if Company exercises the Option (as defined below) pursuant to the terms of Paragraph 3 below, Company shall be deemed to have acquired all of the foregoing rights, in perpetuity.


2.2    Company shall have all rights herein granted in and to the Work, whether
in existing versions, future versions, translations, dramatizations, arrangements,
revisions, continuations, supplements, or reissues of the Work, and whether
written or published by or with the authority of Owner or Owner's successors,
assigns, or licensees. To the extent that the Work is taken from or based on
prior drafts, notes, research, source material, or other works owned or controlled by Owner (the "Prior Materials"), Company's rights in and to the Work shall include a grant of rights in and to such Prior Materials.


 

- 0 +    дата: 3 августа 2017

   Загружено переводчиком: Румынский Вадим Владимирович Биржа переводов 01
   Язык оригинала: английский