Как создать аутентичную мангу просмотров: 494
Соня Леонг
Стиль манги относительно минималистичен по сравнению с другими типами комиксов, но ее кажущаяся простота обманчива. Каждая линия манги – результат тщательного подбора, потому что мышление мангаки основано на том, чтобы никогда не использовать 10 штрихов там, где достаточно одной верно выбранной линии.
Этот принцип концентрации на самом необходимом пронизывает все этапы создания манги. Каждая панель представляет собой упражнение по выбору: размер, масштаб, ракурс, расположение речевого пузыря и тип фона. Каждая страница как единое целое работает на контроль над читателем, в частности над его темпом.
Предлагаем вам 15 советов, которые помогут создать аутентичную мангу...
01. Задайте темп
Рис.1
Цель - уменьшить количество панелей на странице
При создании манги не забывайте, что она динамичнее и менее насыщена в сравнении с другими видами комиксов. В ней большее количество страниц с меньшим количеством панелей на каждой. Разные типы манги варьируются; сэйнэн-манга, нацеленная на взрослых мужчин, будет плотнее сёдзё-манги, которую обычно читают молодые девушки. Но в качестве ориентира старайтесь использовать не более трех речевых пузырей на каждую панель, в среднем пять панелей на страницу и около четырех страниц на каждую сцену.
02. Определитесь с направлением чтения
Рис. 2
Традиционно манга читается от верхнего правого угла к нижнему левому, но…
Манга происходит из Японии, а японцы обычно читают сверху вниз и справа налево. Поэтому любую опубликованную на японском языке мангу вы начнете читать с верхнего правого угла и закончите в левом нижнем. При переводе направление чтения нередко остается таким же, как и в оригинале. Но если вы с самого начала творите на русском, следовать традиции не обязательно: все зависит от вас! Определитесь с направлением чтения и придерживайтесь его.
03. Группируйте свои панели
Рис. 3
Используйте канавки для связи между отдельными панелями
Обычно манга состоит из панелей разных размеров и форм, которые меняются от страницы к странице. В ней нет стрелок или нумерации, помогающих направлять читателя, поэтому вам придется сгруппировать панели, чтобы убедиться, что предыдущая группа будет прочитана прежде, чем перейти к следующей. Отделите одну группу от другой, увеличив пространство между панелями (канавку). Затем убедитесь, что узкие канавки внутри одной группы не совпадают по ширине с канавками другой.
04. Исследуйте абстрактную разметку
Рис. 4
Персонажи не всегда ограничены своими панелями
Манга не придерживается традиционных строк с квадратными кадрами. В ней часто используются динамические макеты панелей, растянутых по высоте или ширине всей страницы, а также панели диагональной и сложной формы. Иногда рамок и вовсе нет: в качестве контуров используются размытые узоры или персонаж вырывается из своей панели. Панели могут даже исчезать и появляться в процессе повествования.
Самое трудное - сохранить понятный читателям порядок чтения панелей независимо от их расположения. Читайте больше манги для поиска образцов, которые можно обыграть.
05. Демонстрируйте разные ракурсы
Рис. 5
Применяйте разный масштаб и углы зрения
Манга известна своей кинематографичностью. Каждая панель похожа на боевик, в котором крупный план сменяется двух-плановым кадром беседы, затем камера снимает персонажей с высоты птичьего полета, расширяет угол зрения, а затем врезается в пол подобно каблучку-шпильке. Правда, старайтесь продемонстрировать различные ракурсы и масштабирование кадра в своей истории.
06. Добавьте динамики
Рис. 6
В манге нередки размытые конечности и фоновые штрихи, создающие ощущение скорости
Манга - динамичная форма повествования; когда персонажи участвуют в полномасштабной битве, они действительно выглядят так, словно движутся, почти вылетая за пределы страницы. В отличие от супергеройских комиксов, в которых персонажи и места ударов полностью очерчены, манга предпочитает создающие ощущение движения линии фона, размытые от скорости конечности, и акцент на месте удара при помощи исходящих из него линий. В основном это делается при помощью штриховки, но может быть сделано и благодаря текстуре.
07. Подбирайте фон под настроение
Рис. 7
Фоновые цветы намекают на начинающийся роман
Одним из ключевых различий между мангой и другими типами комиксов является использование абстрактных фонов, подобранных в соответствии с атмосферой и эмоциями персонажей. Единожды показав физическую обстановку на закрепляющем кадре, можно использовать какой угодно фон: кружева и цветы, чтобы обозначить начало романа; языки пламени, если кто-то полон жгучей ярости; черные тени и закрученные узлы, чтобы передать внутреннее потрясение; или печенье с пирожными, если персонаж невероятно славный! Этот прием особенно популярен в сёдзё и дзёсэй манге, нацеленную на девичью и женскую аудиторию.
08. Не используйте хвосты пузырей
Рис. 8
Пузырь для речи обычно располагается так, чтобы указать на говорящего
Японцы традиционно читают сверху вниз, а затем справа налево. Поэтому речевые пузыри в манге гораздо выше, чем в западных комиксах. Они вместительнее, вокруг надписи остается больше свободного места. Еще одна ключевая особенность: указывающие на говорящего персонажа хвосты либо очень малы, либо вовсе отсутствуют. Вместо этого пузыри располагают рядом с головой оратора - используйте ракурсы с умом! В диалоге на японском также имеется тенденция разъяснять, кто говорит, используя особые глагольные окончания и сленг.
09. Придумывайте собственный речевые пузыри
Рис. 9
Не ограничивайте себя в форме пузырей
Речевые пузыри в манге гораздо более органичны, чем в других типах комиксов. Они почти всегда нарисованы вручную и имеют слегка неправильную форму. Несколько пузырей связывают между собой не тонкой линией, а объединяя воедино. Когда один персонаж перебивает другого, его реплика буквально накладывается поверх слов собеседника. Крик в манге изображается массой острых, ведущих наружу штрихов, а пузыри мыслей рисуют не в форме облачка; чаще всего они окружены дымкой, нарисованной или сделанной при помощи текстуры.
10. Добавьте текстуру
Рис. 10
Просто наложите текстуру поверх линий рисунка, а затем обрежьте лишнее
Манга использует текстуры в качестве черно-белого. Начните с подготовки лайна - он должен быть чисто черно-белым без оттенков серого, поэтому установите разрешение сканера не менее 600 точек на дюйм. Затем задайте пороговое значение для преобразования каждого пикселя в черный или белый. То же самое относится к вашей текстуре: каждый пиксель должен быть черным или белым / прозрачным.
Вставьте текстуру на слой выше лайна, так, чтобы закрыть ей все линии рисунка. Если выбранная текстура не прозрачна, например, на белом фоне, затем задайте слой для умножения, чтобы видеть линии под ним.
Наконец, удалите лишние области текстуры. Есть масса способов сделать это: можно выбрать инструмент Лассо / Волшебная Палочка и вырезать, можно применить Ластик в режиме карандаша, а можно использовать маску слоя с жесткой кистью, чтобы не вводить серые оттенки.
11. Исследуйте эффекты текстур
Рис. 11
Текстуры предназначены не только для затенения
Текстуры можно использовать не только для затенения. Добавьте блик белым карандашом поверх лайна и текстур. Попробуйте мягкую, размытую подсветку, используя набор Ластиков. Наложите текстуру только поверх лайна, чтобы придать рисунку ощущение размытости. Можно увеличить контрастность теней, накладывая разные текстуры друг на друга, но будьте осторожны: если использовать текстуры разной плотности или неправильно их выровнять, то может возникнуть муар.
12. Используйте японские звуковые эффекты
Рис. 12
Звукоподражания на японском языке иные (и зачастую более реалистичные)
Японские звуковые эффекты невероятно разнообразны и используют всевозможные сочетания гласных и согласных для описания столкновений, грохота и скрежета. Их написание нередко более реалистично, чем в русском языке. 'GA-O-!’ (встать дыбом) или 'pa-tan!' (хлопок). Что уникально для звукоподражания у японцев - звуковые эффекты для абстрактных понятий («shiiin» для взгляда или молчания), для выражения лица («niko» для улыбки) или температуры («poka poka» для тепла). Они являются неотъемлемой частью работы художника, поэтому рисуются вручную и в соответствующем стиле.
13. Добавьте наглядную грамматику
Рис.13
Искры и капли пота на фоне указывают на настроение персонажа
Чтобы улучшить понимание зрителем того, что чувствуют персонажи, в комиксах часто используются символы, например, знаки препинания. Сердечки используют для демонстрации романтических намерений, а горящую лампочку - когда кому-то из персонажей пришла в голову идея.
В манге есть несколько уникальных приемов: капля пота для нервозности или смущения, «решетка» на лбу, когда некто злится (имитирует поднятые вены), и маленькие призрачные огоньки вокруг того, кто чувствует себя подавленным.
14. Попробуйте чибиков
Рис. 14
Чибики – миленькие мини-версии персонажа
Чиби – это милая, мягкая миниатюрная версия персонажа, ростом примерно в три-четыре раза превышающая высоту головы, с большой головой и пухлым телом. Плечи округлены, бедра расширены, руки и ноги становятся короче.
Несмотря на детские пропорции, помните, что на самом деле вы рисуете не ребенка! Взрослый чибик должен по-прежнему выглядеть взрослым, просто стилизованным. Персонажи манги нередко изображаются в стиле чиби для комического эффекта, когда история принимает беззаботный оборот. Примеры можно увидеть в иллюстрациях к этой статье.
15. Подчеркните эмоции при помощи антропоморфизма
Рис. 15
Кошачьи черты указывают коварство этого персонажа
Еще одной популярной методикой, используемой в манге, является кемономими, что буквально переводится как «звериные ушки». Например, если персонаж такой же коварный, озорной и лукавый, как кошка, ему можно придать такие кошачьи черты, как уши и хвост. Вы даже можете пойти дальше и нарисовать ему глаза с зрачками-щелочками, как у кошки, или использовать кошачью форму рта. Почему бы не нарисовать разочарованного парня в виде грустного щеночка? Рассвирепевшую мать в виде дракона? Подобно чиби, кемономими можно использовать для придания эффекта в определенных сценах, но он также популярен и как техника дизайна персонажей для фэнтезийных историй.
Загружено переводчиком: Луханина Инга Биржа переводов 01
Язык оригинала: английский Источник: https://www.creativebloq.com/how-to/how-to-create-a-manga-comic-strip/2