Кто говорит по-немецки, тот экономит больше просмотров: 1300
Немцы экономят десятилетиями больше, чем другие. В интервью экономист из Йельского университета Кит Чен дал этому удивительное объяснение. Причины могут лежать в нашем языке.
ZEIT ONLINE: Господин Чен, Вы придерживаетесь точки зрения, что мы более или менее экономим исходя из того, на каком языке мы говорим. Это удивляет. Как вы пришли к этому?
Keith Chen: В исследовании я первый раз выбрал языковой подход, чтобы объяснить почему люди экономят. Мои размышления были следующие: очевидно есть языки, в которых говорящий вынужден использовать будущее время, если он хочет говорить о будущем. При этом существуют языки, в которых можно использовать настоящее время, если человек говорит о будущем. Я называю такие языки «без будущего». Настоящее и будущее ощущаются одинаково.
ZEIT ONLINE: Вы можете привести пример?
Chen: Возьмём немецкий язык. В немецком языке Вы можете сказать: «С завтрашнего дня я экономлю». Это настоящее время, даже если имеется в виду будущее. Точно также Вы можете сказать: «С завтрашнего дня я буду экономить». Оба варианта подходят, нет никакого отличия. В английском языке по-другому. Грамматически правильно только: «С завтрашнего дня я буду экономить». Немецкий язык - это язык «без будущего», английский же язык, наоборот.
ZEIT ONLINE: Что же теперь делать с нашим словестным поведением?
Chen: В принципе следующее: Откладывать деньги стоит усилий. Это требует затрат и я могу воспользоваться выгодой только завтра. Если человек может говорить об экономии как немцы в настоящем времени, имея в виду при этом будущее, то ему легче экономить. Будущее время ближе к немцам, усилие при этом не столь велико.
ZEIT ONLINE: Мы экономим больше, потому что мы говорим на немецком?
Chen: Совершенно верно.
ZEIT ONLINE: Вы можете подтвердить ваш тезис документально?
Chen: Для моего исследования я изучал различные индустриальные страны, при этом часть дохода, идущую на вклады и сравнивал языки. В таких странах как Китай, Япония, Норвегия и Финляндия с языком «без будущего» часть дохода, идущая на вклады была существенно выше. Население таких стран экономит каждый год в среднем на шесть процентов больше их ВВП чем США, в которых граждане вынуждены использовать будущее время. Например, в Испании, Греции или Португалии.
ZEIT ONLINE: Обычно наука объясняет это отличие культурными и историческими фактами.
Chen: В течение моего исследования я смог найти девять стран, в которых говорят как на языке «без будущего», так и на языке, в котором будущее необходимо. Примером является язык «без будущего» фламандский и французский язык в Бельгии. В этих странах я сравнивал друг с другом семьи, которые очень похожи, например, которые имеют одинаковые доходы и одинаковое образование. Результат был однозначен: Жители, которые разговаривают на языке «без будущего», экономят больше, чем другие.
ZEIT ONLINE: Нет никаких исключений?
Chen: Есть. Южная Корея, например. Там население эномит много, хотя оно должно использовать в языке будущее время. Но существует статистическая тенденция: В странах с языком «без будущего» люди экономят больше.
ZEIT ONLINE: Что насчёт людей, которые выросли двуязычными и говорят как на языке «без будущего», так и на языке, в котором они должны использовать будущее время?
Chen: Я сейчас как раз исследую эту область. В данный момент я занимаюсь взрослыми людьми и мне кажется, что возраст играет решающую роль. Если две сестры, которым шесть и восемь лет переезжают из Англии в Германию, то поведение и язык в Германии будет восприниматься младшей сестрой быстрее. В итоге она будет больше экономить, чем её восьмилетняя сестра.
ZEIT ONLINE: Язык влияет только на наше словестное поведение или также на другие области жизни?
Chen: Интересно, что существует точно такой же эффект при других занятостях. Я оценил также данные из области здоровья, старении и пенсии. Результаты были ошеломляющие: Люди, которые говорят на языке „без будущего“ экономят не только больше. Вероятность, что они курят на 24 процента ниже. Кроме того, они активнее, менее подвержены лишнему весу и чаще используют презервативы.
ZEIT ONLINE: Честно говоря, не может ли это быть просто случайностью?
Chen: Ещё не ясно, ведёт ли язык напрямую к определённому языковому поведению и есть ли здесь причинная связь. Однако существует много доказательств, что этот случай присутствует. Как я уже говорил, статистическая связь по меньшей мере очевидна.
Загружено переводчиком: Анастасия Велерьевна Биржа переводов 01
Язык оригинала: немецкий Источник: http://www.zeit.de/wirtschaft/2013-03/interview-keith-chen/seite-2