MirZnaet.ru

Лучшее из переведенного

контракт купли-продажи просмотров: 1289

Контракт №1/ 2013 от 05 февраля 2013г


 


ООО «…»


г. Воронеж


Директор


Банк…


Код банка…


именуемое в дальнейшем «Покупатель»,


 


и  компания … зарегистрированная в Коммерческом Регистре Областного Суда г. Прага, вкладыш №…, идентификационный номер…, свидетельство о регистрации плательщика НДС…,


именуемая в дальнейшем «Продавец», в лице Генерального директора


заключили настоящий Контракт о нижеследующем:



  1. Предмет Контракта


 1.1.Продавец продает, а Покупатель оплачивает и принимает Товар, указанный в Приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего Контракта. Количество, ассортимент и цена Товара указываются в Спецификации (далее «Приложение»), являющейся неотъемлемой частью настоящего Контракта.



  1. Условия поставки Товара


2.1. Поставка должна быть осуществлена на условиях FCA … (в соответствии с ИНКОТЕРМС 2000). Поставка осуществляется автомобильным или железнодорожным транспортом, или смешанным транспортом. Частичные отгрузки разрешены. Объем и условия поставки определяются в Приложениях к настоящему Контракту.


2.2.         Продавец обязан уведомить Покупателя о дате отгрузки не позднее одного рабочего дня с даты отгрузки посредством телефонной или факсимильной связи и направить посредством факсимильной связи копии товарно-транспортной накладной, счета на оплату, транспортной накладной (железнодорожной или автомобильной), сертификата происхождения и экспортной декларации.


2.3.         Поставки Товара осуществляются в соответствии с Приложениями к настоящему Контракту. Продавец и Покупатель согласуют и подтверждают Заявку в письменном виде. Продавец выставляет и направляет Покупателю счет на оплату. Отгрузка должна быть осуществлена в течение 14 дней с момента, когда на счет Продавца поступит 100% оплата за Товар на условиях FCA … в соответствии с ИНКОТЕРМС 2000. В случае, если отгрузка не производится в течение установленного срока, Продавец обязан возвратить полную сумму предварительной оплаты на счет Покупателя в течение 30 дней. Датой поставки считается дата передачи Товара экспедитору.


2.4.          


2.5.         После осуществления погрузки Товара, Продавец обязан направить Покупателю на согласование посредством факсимильной связи или электронным сообщением следующие документы: счет на оплату, упаковочный лист, отсканированную копию экспортной декларации, прайс-лист, спецификацию на поставку Товара. После отгрузки Товара в течение двух дней Продавец обязан направить на почтовый адрес Покупателя вышеперечисленные документы, подписанные и заверенные представителем Продавца. Экспортная декларация должна быть отправлена не позднее 7 дней с даты отгрузки Товара.


2.6.         При проведении погрузочных работ на автотранспорт Грузоперевозчика Продавец и представитель Грузоперевозчика обязаны произвести осмотр упакованного Товара на предмет повреждений или наличия расхождений по количеству и составить Акт Осмотра или внести изменения в товарно-транспортную накладную. Данные документы заверяются Продавцом и представителем Грузоперевозчика и направляются на электронную почту Покупателя.


2.7.         Продавец обязан поставить Товар в стандартной упаковке и одно грузовое место должно соответствовать упаковочному листу. Поставка Товара осуществляется на поддонах в соответствии с видом Товара, обеспечивая его безопасность при транспортировке, перегрузке и хранении. При поставке поддоны с Товаром должны быть упакованы следующим образом:


- Коробки на поддонах должны быть сгруппированы под одним наименованием и упакованы таким образом, чтобы можно было проверить количество коробок на поддоне, не вскрывая упаковочную пленку.


- На одном поддоне можно располагать различные виды Товаров, но они должны быть сгруппированы и обозначены ярлыками с наружной стороны.


- Если на одном поддоне расположены разные виды товаров, то они должны быть упакованы следующим образом: более тяжелые товары на нижнем уровне. …..


- Товары должны быть обмотаны упаковочной пленкой в два слоя.



3.  Качество и количество Товара



3.1. Количество Товара должно быть указано в Приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего Контракта.



4. Валюта и порядок оплаты



4.1. Платежи за Товар, поставленный по настоящему Контракту, производятся в Евро.


4.2. Оплата за соответствующую партию Товара производится посредством банковского перевода на счет Продавца в соответствии с ценами, согласованными в рамках настоящего Контракта, и с письменной Заявкой Покупателя.


4.3. Покупатель несет все фактические расходы, связанные с хранением, продажей Товара третьим лицам, и все банковские расходы.



5. Цена Контракта



5.1. Сумма Контракта не ограничена.


5.2. Объем каждой поставки, количество Товара, ассортимент, цена и другие условия указываются в Приложениях к настоящему Контракту. Стоимость упаковки и маркировки Товара, поставляемого по настоящему Контракту, включена в стоимость Товара.


5.3. Любые изменения цен действительны при условии, если они совершены в письменном виде и подписаны надлежащим образом обеими Сторонами. Предложения об изменениях цен должны быть рассмотрены другой Стороной в течение пяти рабочих дней с момента получения письменного предложения. Если Стороны не приходят к соглашению относительно изменений цен, Контракт расторгается.


5.4. Все банковские расходы, связанные с перечислением денежных средств на счет Продавца, несет Покупатель.



6. Приемка Товара



6.1. Товар считается переданным Продавцом и принятым Покупателем


- по качеству – в соответствии с качеством, указанным в сертификате качества, предоставленном Покупателю,


- и по количеству - в соответствии с количеством и весом Товара, указанными в транспортной накладной.



7. Документы



7.1. Товар сопровождается следующими документами:


- Счет на оплату – три оригинала и пять копий


- Упаковочный лист – три оригинала и пять копий


- МДП (ТИР)


- Товарно-транспортная накладная (транспортная накладная)


-Сертификат происхождения


-Сертификат качества


-Экспортная декларация - оригинал


- Уведомление о доставке


- Заявка


7.2.  Покупатель обязан направить Продавцу оригинал уведомления о доставке с надлежащими подписями и печатями Грузополучателя посредством заказной или курьерской почты на адрес Продавца. В случае, если Покупатель не возвращает вышеупомянутый документ в течение десяти дней Покупатель обязан оплатить штраф, составляющий НДС, т.е. 21% от стоимости Товара.



8. Упаковка и маркировка



8.1. Упаковка должна соответствовать стандартным требованиям и обеспечивать сохранность Товара при его транспортировке, погрузочно-разгрузочных работах при условии надлежащего обращения с Товаром.


8.2. Каждое грузовое место должно иметь следующую маркировку на английском языке: дата производства, нетто вес, компания производитель.



9. Представительство с эксклюзивными правами



9.1. Продавец предоставляет эксклюзивные права Покупателю в рамках настоящего Контракта, действующие в отношении торговых марок Продавца только на территории Воронежской области (Россия).



10. Претензии



10.1. Покупатель имеет право предъявить претензию Продавцу в отношении качества и в соответствии с согласованным количеством не позднее 30 дней с момента приема Товара.



11. Арбитраж



11.1. К отношениям Сторон по настоящему Контракту применяется законодательство Чешской Республики, Коммерческий Кодекс Чешской Республики. Все споры, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, будут разрешаться путем дружественных переговоров между Сторонами.


11.2. В случае, если Стороны не придут к соглашению,  все споры, вытекающие из настоящего Контракта или связанные с ним, подлежат рассмотрению и окончательному решению Арбитражным Судом при Экономической палате Чешской Республики и Аграрной палате Чешской Республики в г. Прага, Областном Суде одним арбитром, избранным в соответствии с Регламентом при условии, что арбитражного разбирательство производится при наличии письменных доказательств на английском языке без прений Сторон в суде. Решение этого Арбитража будет окончательным для обеих Сторон.



12. Форс-мажор



12.1. При возникновении обстоятельств, которые мешают выполнению частично или полностью обязательств по настоящему Контракту одной из Сторон, а именно: пожар, ледовые условия или любые другие стихийные бедствия, война, военные действия любого характера, блокады, запреты на экспорт или импорт, забастовка, либо другие события, которые находятся вне контроля Сторон.


12.2. Срок исполнения обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства, но не более 20 дней.


12.3. Если вышеупомянутые обстоятельства продлятся более 20 дней, то поставка, которая должна быть произведена в рамках настоящего Контракта, может быть отменена по уведомлению одной из Сторон. При этом ни одна из Сторон не имеет права потребовать от другой Стороны возмещения возможных убытков.


12.4. Сторона, для которой стало невозможным выполнение своих обязательств по настоящему Контракту, должна немедленно сообщить другой Стороне о наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств, которые мешают выполнению своих обязательств.  Достаточным доказательством наличия обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые Торговой палатой страны Продавца или страны Покупателя.



13. Прочие условия



13.1. Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах на английском языке, по одному экземпляру для каждой Стороны, оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу.


13.2. Контракт вступает в силу с даты его подписания и действует до 31 декабря 2013г, при условии, что Стороны не расторгнут его за три месяца до окончания срока действия Контракта в письменном виде.


 


Дата:                                                                             Дата:


Продавец:                                                                   Покупатель:


 

- 0 +    дата: 21 сентября 2013

   Загружено переводчиком: Юлия Александровна Биржа переводов 01
   Язык оригинала: английский