Лучшее из переведенного

Интервью с режиссером просмотров: 621

Interview: 'Ender's Game' Director Gavin Hood & Producer Bob Orci

I'm a huge fan of the book and, for those who have read it and know all that happens, it would seem like daunting adaptation. So my question is: why now? And why you guys? What made you think you could pull this off now?

Bob Orci: Well, on the producing side of it, it felt like audiences were sophisticated enough. They've seen everything. They are tired of the usual fare. This is a book that has a unique structure and has complicated themes. But it's also a grand space adventure. I think audiences want and are ready for this movie.

On the other side of it, technology finally got to the point where it could be made responsibly and still be a fantastic spectacle. And that's the easy part. What made you [Gavin] think you could write this script, you crazy madman? [laughs]

Gavin Hood: I was just naïve and stupid and not as smart as him. [joking]

Bob: It could have been attempted forever. When we found out Gavin was going to take a crack at it, I literally... my thought was: "God bless you. Good luck with that. That's going to be incredibly hard." And he just distilled it down to its essence and the script that he wrote was totally faithful to it and yet, was a movie. When you are adapting something you are not just literally doing what you're taking. You have to translate it to the screen. His script did that. But you were a fan of it, so...

Gavin: No, I was. And there's also something you mentioned, which I hadn't realized, when you talked about my adaptation of Tsotsi, which I hadn't... You do your thing as a writer. You go, "Wait a minute. I have kind of done this before." As different as those two books seem to be, they are both about an inner struggle of a character. You may not know anything about that film, but there is a film I made called Tsotsi. It was a little $3 million movie. So I adapted that book... so let's jump to Ender's Game. The point is, in making an adaptation about a book that involves a great deal of examination of the character's conscious, and what he's thinking, and his internal world, whilst, of course, set in this fabulous environment.

As a writer, you look at this and you go, "Wait a minute. I've got this super cool environment that Bob's saying is unusual. Everybody is wanting to see Battle Room. How can we realize it? We now can with the technology we have." But, at the same time, I've got an incredible character journey, which is kind of unusual. Usually a big spectacle movie is just good versus evil and good somehow has to defeat evil. I guess I just grew up in a country [South Africa] where good versus evil was not... How do you examine your own potential for evil or your own potential to be unpleasant or do the wrong thing?

That's what attracted me to Ender's Game. I read it as an adult. I'd already spent time in the military. I was drafted at 17. I'm reading this book as an adult and I'm going, "Wow. This book really gets that feeling of what it's like to be taken from your home, forced into an environment where people start to celebrate the part of your personality that's maybe not so cool, which is the capacity to really lash out." I remember running on the friggin' beach. I realize, "I've got a freakin' bayonet on the end of this thing and I'm stabbing... I've never said this before... and what are they going to do? 'Yell louder!!!'" [makes yelling noises]

And I just realized this is what happens with Ender's. He says in the movie, he says to Alai, "That's what they want from us. Choose violence, you win." What is that? Man, that's horrible. But there are themes in this book that are profoundly adult, and, yet, they are themes that are apply to young people who are drafted. So... Bob has a wonderful story about when he read it when he was 11 years old. And there's a whole other... so, go ahead. We've discovered this about each other and I find it very interesting...

Bob: I think what some of the adaptation proposals that I have heard tried to do, which is what Gavin was warning against, which is reduce it to somehow being simplistic and actually straying from what's unique about the book. So I think you were both true to it in terms of the adaption, but also turning it into a movie. It can't be a one to one ratio adaptation. Its got to take on its own life.

Gavin: But the book has these great environments and the book has these great characters. The tricky thing in the adaptation of this is how do you make these characters and what's going on in their heads real on screen when you can't use what the author can use, which is lots of description of what he's thinking. Well, you need great actors who can really react with one another. You need to film with great, tight close-ups so you can get inside their head and see those reactions. You need to structure scenes where the scene puts the kind of pressure on the character that allows you, as an audience, to intuit what he's thinking and feeling.

So there's a lot of stuff you have to shift in order to be true to the script of the book. So, for me, when I'm looking at a book, I go: "Okay. I have to be true to this amazing character that Orson Scott Card has described." And I imagine that character as living outside the book. And he has given me this incredible insight into this character. Now, how do I use different tools, the tools of cinema—lensing, long lenses. When do I go tight? When do I go wide? What kind of structure do I put into the scene? How do I put these characters against each other? To generate the same feeling in the audience that those descriptive passages generate in the book. I can't do the book. I have to approach the characters as something outside the book. And, yet, he's given me all this amazing material. I don't have to invent this character. I just have to look at him through a different medium and try and generate the same feeling.

While you're adapting, do you envision these challenging moments like Zero G in the Battle Room and know how to pull it off from the beginning, or is it a matter of working through it during the process of shooting? As in, you have the themes and you know what you're doing with the characters, we're just going to pull this off somehow...

Gavin: It's a great question. As Bob said earlier, I think we kinda knew... Both of us had done digital effects movies... We know how the technology has evolved. We knew that the tools were there.

Bob: But we knew it was going to be hard.

Gavin: We knew it was going to be hard. And it was.

Bob: And we were talking at one point, like, "Do we stick everyone under water and that's how we simulate zero G?"

Gavin: No - exactly. But we were very fortunate. We got a great stunt departments who really worked the kids hard on the wires. Then we go a great visual effect department run by Matthew Butler, who is an MIT Master's graduate in aeronautical engineering. He's bringing all of this amazing science to it. And so, combining him with stunt guys, it was really interesting. People like Matthew really understand the physics and the science of that. And they can help you translate it into something beautiful. For us, it's really about getting those young kids into the emotionally right place to perform as actors in a scene. And then, having these incredibly skilled guys in visual effects who will help us realize that in-motion. There's a lot of very talented people who come together to make a movie. You know, you don't do it by yourself!

Of course. I want to ask about spoilers and showing too much in trailers. Are you worried about presenting too much that fans might see in the trailer, or do you just want to say 'Hey, we know this will happen...'?

Bob: It's only because you know what happens that you think those are spoilers, though.

There's the shot at the end where he's like, "Let's do this!"

Bob: Yeah, but you don't know...

Gavin: Let's do what?

Right. But that's my question - does it matter that you are showing this?

Gavin: For the people who have read the book, it clearly doesn't matter because they've read the book. So the question for us is - what does this mean to people who have not read the book? Which, whether you like it or not, is going to be huge, if not the majority of the audience. So what are they getting out of that trailer? What do you think they are getting out of that trailer? They... shot at something. Did it do this, or what? Did it do that? I'm asking. I'd love to hear you. We want to interview you on this! What do you make of it?

Bob: You read it, though. You've read the book.

Gavin: You've read the book, so you can't come to it with that!

My interpretation on this is... they may not know what they are seeing initially, but through people who have read the book, we're conversing enough that they know they're seeming something they shouldn't. And they're questioning why they are seeing this and what it means in the bigger picture before they've even seen it. When, it would be better if they've never seen it before and don't have any hint at what's happening when it eventually does come.

Gavin: That's such a great question and I'm not sure how to answer without spoiling it. The question is: Well, what is the big reveal? There are many reveals. Which particular real reveal is not being revealed? [laughs] Because something is not being revealed. You've read the book, so I'll just speak elliptically. You know that, at the end, it turns out to be something that Ender didn't think. That's not in the trailer. But it's tricky because it's a very valid question.

Bob: When you are talking about sci-fi classic, I think it's worthy to see it realized no matter what you know about it. And part of the appeal is, if you know about it, "How the hell they going to do that? What is that really going to look like?" So there's other reasons to see it besides it just being a surprise ending.

Gavin: And I assure you there's stuff in the movie that is not in the trailer. Is that good enough?



Интервью: «Игра Эндера»,режиссер -  Гевин Худ, продюсер-Боб Орки.

Я большой фанат книги, и для тех, кто ее уже прочитал и знает все, что случится, фильм покажется пугающей  адаптацией. Поэтому у меня возникает вопрос: почему сейчас? И почему вы, ребята? Что заставило вас подумать, что вы сможете справиться с задачей сейчас?

Боб Орки: Ну, глядя на это с точки зрения продюсера, чувствовалось, что аудитория достаточно опытная. Они увидели все. Они устали от обыденности.  Это книга с уникальной структурой и сложными темами, полная приключений. Думаю, что аудитория хочет и готова к этому кино.

С другой стороны, технологии наконец-то стали надежными, а зрелище фантастическим. И это ерунда.  Что заставило тебя подумать, что ты сможешь написать сценарий, ты сумасшедший? (смеется)

Гевин Худ: Я был всего лишь наивным и не таким умным, как он. ( шутка)

Боб:  А могло бы все сложиться неудачно. Когда мы обнаружили, что Гевин собирается взяться за это, у меня, без преувеличения, была мысль: «Да благословит тебя Господь. Удачи. Это будет невероятно тяжело.» Он докапывался до сути. Сценарий, который он написал, был полной копией фильма. Когда ты что-нибудь экранизируешь, это не только буквальная постановка того, что ты взял. Тебе нужно перевести это на экран. Его сценарий сделал это. Но ты был фанатом, поэтому…

Гевин: Нет, я не был.  В том, о чем ты упоминал, было также что-то, что я раньше не осознавал, когда ты говорил о моей экранизации «Цоци». Ты делаешь  вещи, как писатель. Ты идешь. «Подожди минутку. Я делал что-то подобное раньше». Несмотря на то, что те две книги кажутся разными, они обе о внутренней борьбе героя. Ты можешь не знать об этом фильме, но есть фильм, что я сотворил, который называется «Цоци». Это был фильм, стоимостью 3 млн $. Я экранизировал книгу… давайте перейдем к «Игре Эдема». Суть в том, во время экранизации книга погружает тебя в сознание героя, о чем он думает, в его бесконечный мир, тем временем перенося тебя в сказочную среду.

Как писатель, ты смотришь на это и идешь, «Подожди минутку. Я попал в  эту супер классную атмосферу, необычную, как говорит Боб. Все очень хотят увидеть Battle Room. Как можно это понять?  Сейчас мы можем, имея технологию». Но в то же время, я путешествовал вместе с героем, что невероятно и необычно.  Как правило, крупно масштабный зрелищный фильм –это добро против зла, добро должно одержать победу над злом. Я  вырос и стране (Южная Африка), где добро не побеждало зло…Как ты проверишь  свою склонность ко злу или вероятность того, что ты противный или делаешь что-то не так?

Вот, что привлекло меня «Игре Эдема». Я читал книгу, как взрослый. Я уже отслужил. Меня взяли в 17. Я читаю эту книгу, как взрослый, и продолжаю ее читать. «Уау. Эта книга действительно  вызывает  чувство того, что это взяли из твоего дома, расположили в таких условиях, где люди начинают отмечать становление их индивидуальности, что не так уж и здорово, это трата денег ». Я помню беготню на проклятом берегу.  «У меня необычный наконечник , и я нападаю… Раньше я никогда этого не говорил… и что они собираются делать? Вопить громче» [воспроизводит звуки вопля].

И я осознал, это то, что случится с Игрой Эндера. В фильме он обращается к Ала «Вот, что они хотят от нас. Выбери жестокость, и ты выиграешь.» Что это? Дружище, это ужасно. Но есть в этой книге  крайне взрослые темы, но все же это темы и для молодого поколения, призывников. Поэтому… У Боба есть чудесная история о прочтении книги, когда ему было 11 лет. Это совсем другое. ..поэтому, пойдем дальше. Мы обнаружили это в друг друге, и  я нахожу  это интересным…

Боб: Я думаю, некоторые предложения  экранизации, которые я пытался поставить, были достаточно сокращены и упрощены  и отклонялись от оригинала, как предупреждал Гевин. Поэтому, вы были правы насчет экранизации и превращении ее в фильм. Это не может быть фактической  адаптацией. Она приобрела свою собственную жизнь.

Гевин: Но у книги своя великолепная атмосфера и замечательные герои. Обманчивая вещь в экранизации- это как ты создаешь этих героев , и что творится в их голове действительно на экране, когда ты не можешь использовать то, что автор может, множество описания его размышлений. Ну, тебе нужны замечательные герои, которые действительно могут взаимодействовать друг с другом. Тебе нужен так поставить фильм , чтобы ты смог проникнуть  их разум и увидеть те взаимоотношения. Ты должен структурировать сцены, где игра своего рода давление на героя, что позволяет тебе, как зрителю, понять, что он думает и чувствует.

Таким образом, есть много нюансов, которые ты должен учесть, чтобы сценарий был близок к книге. Для меня, когда я смотрю на книгу, я говорю «Окей. Я должен показать этого удивительного героя правдоподобно, как описывал его Орсон Скотт Кард ». Я представляю, как этот персонаж живет вне книги. И он дал мне невероятную способность проникнуть в этого героя. Сейчас, как я использую различные инструменты, инструменты кино- фокусировка, длинные линзы. Когда я их сужаю? Когда их расширяю? Какую структуру я использую в сценарии? Как я противопоставляю этих героев? Чтобы вызвать то же чувство у аудитории, что вызывает книга. Я не могу сделать книгу. Мне нужно исследовать героев вне книги. И еще, он дал мне замечательный материал. Мне не приходится изобретать героя. Мне всего лишь нужно посмотреть на него с разных сторон и попытаться вызвать то же самое чувство.

Экранизируя, представляешь  ли ты такие моменты , как  Zero G в Battle Room, и знаешь, как справиться с задачей с самого начала. Или это вопрос работы во время процесса съемки? У тебя есть темы , и ты знаешь, что тебе делать с героями, мы с этим как-нибудь справимся…

Гевин: Великолепный вопрос. Как Боб сказал ранее, мы отчасти знали… Оба сделали цифровой эффект фильмов… Мы знаем, как работает технология. Мы знали, что инструменты здесь присутствовали.

Боб. Но мы знали, что будет тяжело.

Гевин: Мы знали, что будет тяжело. И было тяжело.

Боб: Мы разговаривали об одной вещи, «Привязываем ли мы актеров под водой, и так мы копируем zero G?»

Гевин: Нет-точно. Но нам улыбнулась удача. Мы получили огромное количество отделений, которые заставляли работать детей на проводах. Затем мы получаем отделение по визуальным эффектам, по руководством  Метью Батлер, выпускника Университета авиационной инженерии, Он вкладывает в отдел целую науку. Поэтому было интересно объединить его с группой ловких ребят. Люди вроде Метью действительно понимают психологию и ее науку. А они могут помочь  перевести ее в нечто красивое. Для нас, действительно важно ввести  тех детей в нужное эмоциональное состояние, чтобы они выступали, как актеры на сцене. Потом у нас есть невероятно умелые ребята, которые помогут понять это в движении. Очень много талантливых людей собирается, чтобы создать фильм. Знаешь, ты не сделаешь его один.

Конечно. Я хочу спросить о спойлерах и излишней информации в трейлерах. Тебя беспокоит то, что фанаты могут увидеть слишком много в трейлерах, или ты всего лишь хочешь сказать" Эй, мы знаем, это произойдет..."

Боб: Это так, потому что ты знаешь, что случится,  и думаешь, это спойлеры.

В конце есть кадр вроде "Давай сделаем это!"

Боб: Да, но ты не знаешь...

Гевин: Давай сделаем что?

Правильно. Но это мой вопрос- имеет ли смысл это показывать?

Гевин: Для людей, прочитавших книгу, это не имеет никакого значения, потому что они прочитали книгу. Поэтому вопрос, на который мы должны ответить- что это значит для тех, кто не читал книгу? А их, понравится тебе это или нет, огромное количество, если не большинство аудитории. Поэтому что они узнают из этого трейлера? Они...получают свое. Это сделало свое дело или что? Я спрашиваю и хочу услышать тебя. Мы хотим проинтервьюировать вас по этому вопросу. Какую пользу ты получаешь от этого?

Боб: Ты читаешь книгу. Ты прочитал книгу.

Гевин: Ты прочитал книгу, поэтому не сможешь понять это!

Моя интерпретация этого следующая...они могут не знать, что они видят сначала, но с помощью людей, которые прочитали книгу, мы достаточно общаемся, чтобы понять то, что они не должны. И они спрашивают, почему они видят то, и что это значит на большом экране. Почему было бы лучше, если бы они это не видели раньше, и не имеют ни малейшего намека на то, что случится, когда это в конечном счете случается.

Гевин: Это замечательный вопрос, и я не знаю, как на него ответить, чтобы не испортить впечатление. Вопрос заключается в том: Ну, что такое большое открытие? Существует много открытий. Настоящее открытие не показано. Ты прочитал книгу, поэтому я буду краток. Ты знаешь, что будет в конце, случается то, о чем Эднер и не думал. Этого нет в трейлере. Но это уловка, потому что это очень важный вопрос.

Боб: Когда ты говоришь о скай-фай классике, думаю, стоит это увидеть, не важно, что ты знаешь об этом. Немного притягательности, если ты знаешь об этом, "Как черт возьми, они собираютя это сделать? Как это в действительности будет выглядеть. Есть много причин посмотреть фильм, помимо сюрприза в конце."

Гевин: Я убеждаю тебя, что в фильме много того, что нет в трейлере. Это тебя устраивает?




- 0 +    дата: 30 октября 2013    переводчик: Бурнашева Зульфия Рустамовна    язык оригинала: английский