Рассказ_Кэтлин Киллип_Ночь на святую Бригитту просмотров: 579
Кэтлин Киллип
НОЧЬ НА СВЯТУЮ БРИГИТТУ
Давным-давно жила-была женщина по имени Нэн Куайн, жила она со своим мужем Томом и единственной их дочерью Пэй на маленькой ферме у дороги, что ведёт от берега к горам в Лакси. Тому и Пэй было чем заняться, и они были счастливы, день-то был долгим; Пэй помогала отцу на ферме, либо они вдвоём ходили по домам соседей и здоровались со всеми, куда бы ни пошли. Но никто ведь не захочет жить по соседству с Нэн, разве только мистрис Кьюли, которой всё равно, в чьём она доме, если только это не её собственный. Нэн была самой большой ворчуньей и жалобщицей, какую только можно встретить, пробродив пешком весь день. Она была резкой, как восточный ветер. У неё никогда ничего не получалось. Кровля протекала. Молоко было кислым. Масло не поступало в маслобойку. Ворчанию её не было конца.
И вот как-то раз зимним днём, когда ветер обрушил на горы ливень из мокрого снега, в дверь Нэн постучали. Это была мистрис Кьюли, которая устала от собственного дома и приехала повидаться с ней.
- Как поживаете, подруга? - спросила она, присаживаясь у очага.
- Хожу да ворчу, мистрис Кьюли, хожу да ворчу.
- На что вам-то ворчать?
- Вы полное право имеете это спросить. Да на всё, говорю я вам! На всё! Вот муж мой уехал сегодня днём, чтоб помочь Джуану Креллину починить крышу сарая и сделать тысячу и одну вещь на его ферме.
- Да уж. С мужчинами дела такие.
- Вы совершенно правы! Ему следовало бы лучше знать. После неудачного лета на рыбалке и плохого урожая можно было подумать, что он поостережётся ломать и разрушать. Но тут я одна. Некому и пальцем шевельнуть. Все против меня! В самом деле, я часто говорю, что ничего плохого нет в том, чтоб не подходить к этой двери. Но что тут поделаешь? Так вот всё и происходит.
Мистрис Кьюли помолчала с минуту, а потом вдруг сказала: - Я верю, что и вы можете что-нибудь сделать именно в этот день.
- И что бы это такое могло быть?
- Сегодня та самая ночь, которую старики называли ночью святой Бригитты, - сказала мистрис Кьюли.
- Это первое февраля, знаю, потому как аккурат в этот день ткач за ниткой приходит, вот и сегодня утром он пришёл.
- Сегодня ночь святой Бригитты, стало быть.
- Э, хватит, чем же эта ночь от всякой другой отличается?
- Ну, моя мать говорила, что эта ночь удачу приносит. Это одна-единственная ночь в году, когда Бригитта странствует по дорогам в поисках места, где можно было бы отдохнуть.
- Да, теперь я вспомнила. Моя мать то же самое сказала бы... Люди пекли для неё пирог на соде, готовили постель, а потом подходили к дверям и просили её войти.
- Да. И в каждом доме, в который она войдёт, обязательно будет удача до конца года. Почему бы вам не попробовать самой? Возможно, в этих старинных историях что-то есть.
- Как думаете, успеем ли мы?
- Времени достаточно. Достаточно времени. Давайте, я кликну Пэй, чтоб она вошла и помогла вам.
Наконец, распахнулась дверь, и Пэй округлила глаза от изумления при виде лучшей льняной скатерти, белой, словно горный снег, фарфоровой чашки, тарелки и блюдца, - всего, что было на кухонном столе.
- Разве вы ждёте, что кто-нибудь придёт в дом? - спросила она.
- Да, так оно и есть, и я тороплюсь привести всё в порядок. Спальня не выметена ещё, а там и тысяча других вещей, которые сделать нужно. Возьми веник, да лопату, да серое гусиное крыло, чтоб вымести во всех углах, да в спальне подмети. Затем возьми ведро с водой и пол протри. Я на кухне испеку пресный пирог и к ужину на стол накрою. Как будет всё готово, я как раз постель постелю. Поспешай, время-то терять нельзя!
- А кто идёт сюда, матушка?
- Погоди и увидишь. Убирайся и делай, что я говорю.
Пэй исчезла в маленькой спальне и начала подметать, а мистрис Кьюли сидела на кухне, пока всё не было сделано. Потом она встала, собираясь уйти.
- Знаете что? Никогда я ничего подобного не видала, - сказала она. - Тонкие льняные простыни и великолепные шерстяные одеяла на кровати! Стол накрыт всем лучшим, что только есть у вас в доме. Говорю вам, губернатор, епископ или выборный судья с радостью сели бы сегодня за этот стол! Теперь-то вы точно знаете, что делать?
Не дожидаясь, пока та узнает, она продолжала:
- Прежде чем лечь спать, подойдите к двери и пригласите Бригитту войти. Вы откройте дверь и скажите: “Бригитта, Бригитта, если ты зайдёшь в какой-нибудь дом, посети и мой дом этой ночью". Тогда вы оставите дверь открытой, ляжете спать и оставите дом в распоряжении Бригитты. Утром, если кровать будет измята, а еда съедена, вы поймёте, что вас навещала Бригитта, и к вам придёт удача.
Взявшись за дверную ручку, она обернулась:
- У вас должен быть тростник, чтоб разбросать по полу. Набрали вы тростника?
- Нет, я позабыла об этом, - сказала Нэн.
- Идите срежьте связку на поле за нашим домом. Ещё достаточно светло. Удачи вам теперь.
- Кто такая Бригитта, матушка?
- Одна из святых прежних времён. Старики говорили, что, когда она была маленькой девочкой, она работала в поле, ухаживала за животными и занималась сбором урожая на ферме своего отца. Одна такая ночь в году, - она, говорят, бродит по дорогам и ищет места, где бы отдохнуть.
- Надеюсь, она придёт сюда. Хотела бы я знать, как она выглядит?
- Я слыхала, будто она одета в синее. Люди звали её Бригитта Синяя Мантия. Но коли она придёт, мы уж спать ляжем, так что всё одно не увидим её. Набери немного дёрна, чтоб огонь развести, да я за тростником схожу до темноты. Хотя не знаю, почему это я должна за ним идти. Жалко, что отец твой ещё не вернулся.
После ухода матери настала тишина. Пэй достала носок и принялась вязать. Часы тикали, старая кошка мурлыкала у очага, а она думала о Бригитте, которая, когда была маленькой девочкой, помогала на ферме и в молочном хозяйстве, точь-в-точь как сама Пэй. Она жаждала, чтобы Бригитта пришла в дом, хотя, возможно, никогда и не увидит её.
Конечно, если она получит два приглашения, то будет знать, что ей рады, и обязательно придёт, поэтому Пэй встала и пошла к двери. Она открыла её и стояла там, прислушиваясь, и через некоторое время ясным голосом тихо произнесла:
- Бригитта, Бригитта, если ты зайдёшь в какой-нибудь дом, посети и наш дом этой ночью.
Внезапно море утихло, чайки перестали кричать, и Пэй испугалась того, что наделала, поэтому она вбежала в дом, захлопнула дверь и снова села с вязанием. Через какое-то время её разбудил робкий стук в дверь и голос: “Есть здесь кто-нибудь?”
Когда Пэй набралась храбрости, чтобы пойти и открыть дверь, она обнаружила, что это старуха, просящая убежища от стихий, как это часто делали нищие и бродяги с дороги.
- Добро пожаловать, - сказала Пэй, освобождая для неё место у очага. - Дайте мне ваш плащ, и я вам его высушу, - и она расстелила на стуле перед огнём изодранную и выцветшую одежду старухи. - Снимите башмаки, просушите и их тоже.
- Я с радостью сделаю это, дитя. Я пришла по горной тропе, а вереск сырой, и в это время года ямы на болотах полны воды.
- Должно быть, вы проголодались.
- Ну, если есть у вас лишний кусок хлеба, я бы с ним справилась.
- Да уж, хлеба у нас сегодня много. Мы гостью ждём. Так-то вот. Берите, - и она отрезала ей большой кусок от свежеиспечённого пресного хлеба на столе.
После того, как старуха поела, она села погреть руки в красном зареве дёрна и, клюя носом в тепле, уснула. Её морщинистое лицо выглядело усталым, и Пэй стало жаль, что той приходится скитаться по дорогам.
- Не хотите ли отдохнуть немного, прежде чем опять выходить на улицу? Кровать приготовлена для гостьи. Бригитта, вот кто придёт. Но сегодня она сама в пути, и я не думаю, что она обидится, если вы немного поспите на её кровати, пока дождь не пройдёт.
- Я сделаю это, дитя, но ты помни: не давай мне спать слишком долго, мне ведь ещё далеко шагать до утра.
Пэй пообещала и оставила её. В доме витали дружелюбие и счастье, и её вполне устраивало посидеть одной на кухне.
Мало-помалу она различила звук приближавшихся шагов своей матери. “Ночь сейчас суровая, дочка, - сказала та, - не знаю, есть ли вообще надежда, что Бригитта из дому выйдет в такую ночь.” Она как раз собрала связку тростников, чтобы разбросать их по полу кухни, и вдруг заметила следы грязной обуви.
- Кто это здесь ходил в грязных башмаках по чистому кухонному полу? -сердито закричала она.
- Это старуха, что приходила укрыться от дождя.
- А сейчас где она?
- Я здесь, хозяйка. Я отдыхала на кровати, но больше не буду вас беспокоить.
- Надо же, она лежала на кровати! Не для таких, как ты, я застилала эту кровать прекрасными белыми льняными простынями и лучшими одеялами в доме!
- Я не побеспокою вас, вот увидите. Отдай мне башмаки, дитя, и через минуту я уйду. Вот теперь, - когда она сняла со стула свою рваную одежду, - просто дайте мне надеть это, и я готова.
- Но сейчас ведь темно и идёт сильный дождь! - воскликнула Пэй. - Позвольте мне пойти с вами по дороге, иначе вы заблудитесь.
- Нет, дитя, я хорошо знаю дороги, и мне не причинят вреда. Может быть, ты просто дашь мне кусок хлеба на тот случай, если я не буду заходить в другой дом.
Пэй тотчас же взяла со стола пресный хлеб.
- Кто резал этот пресный хлеб? - спросила её мать.
- Я попросила у девочки кусочек, когда вошла.
- Да что же это, самый лучший пресный хлеб! Это каравай, который я приготовила для Бригитты. На, возьми вот это, - и та протянула ей кусок ячменного хлеба, крепко приставший к черепку. - А теперь выметайся отсюда, чтобы я могла убрать всю эту грязь и придать дому приличный вид ради той особы, которую мы сегодня ожидаем. - И она вытолкнула старуху из дома и с громким шумом захлопнула дверь.
Внезапно порыв поднявшегося ветра снова распахнул дверь, и Пэй, закрывая её, обнаружила на полу старый кусок ткани.
- Плащ старухи, должно быть, зацепился за дверь, - сказала она, показывая лоскут матери.
- От неё, скажу я тебе, так просто не избавиться! Брось его в огонь!
Но Пэй всё рассматривала его и продолжала вертеть в руках.
- Как, вы сказали, она будет одета, матушка? Я имею в виду Бригитту.
- Я сказала, что она всегда была в синем плаще. Люди звали её Бригитта Синяя Мантия.
- Бригитта Синяя Мантия! Матушка, это же синий! Смотрите, вот здесь, в складках, где ткань не выцвела. Я никогда раньше не видела такого синего цвета. Матушка, это была Бригитта! Она была здесь, а мы её так и не узнали!
- Никогда, дочка, никогда мы ещё не были такими дурами!
- Матушка, я собираюсь найти её и вернуть, - и прежде чем мать смогла остановить её, та исчезла в темноте.
Мать начала снова готовить комнату для Бригитты, но когда Пэй отсутствовала уже несколько минут, она забеспокоилась.
- Пэй! Пэй! Где ты? - позвала она и выглянула в ночь.
- Я здесь, матушка. Бригитта возвращает меня обратно.
- Не такая нынче ночь, чтоб дитя оставалось на улице, хозяйка. Возьмите её и берегите.
- Ты... вы зайдёте к нам сейчас? - спросила Нэн.
- Нет, хозяйка. Я пойду своей дорогой. А теперь подожди, Пэй. Я пошлю тебе удачу.
Да пребудет мир Божий на этом доме,
На каждом окне и каждой двери,
На каждой ямке и щели для лунного света.
Да пребудет мир Божий на вас самих.
Когда через мгновение Пэй и её мать подняли глаза, там никого не было, но тьма и буря исчезли, и всё небо освещал яркий лунный свет.
Загружено переводчиком: Ушакова Юлия Сергеевна Биржа переводов 01
Язык оригинала: английский Источник: http://asmanxasthehills.com/saint-bridgets-night-manx-folklore-isle-of-man/